Otvoren Klub čitalaca kineske književnosti
Komentari
Ilustracija (Foto: Pressmaster/shutterstock.com)
Susret sa Su Tongom organizovali su Geopoetika i najveći kineski izdavač Kineske publikacije kao prvi književni događaj u okviru novoosnovanog kluba, koji je nastao na inicijativu Udruženja kineskih književnika NR Kine. Osim Srbije, projekat obuhvata još 11 država: Francusku, Veliku Britaniju, Nemačku, Rusiju, Poljsku, Čile, Singapur, Maleziju, Tajland, Tursku i Iran, u kojima će biti otvoreni ovakvi isti klubovi.
Predstavljajući Su Tonga, književna prevoditeljka i profesor Filološkog fakulteta Mirjana Pavlović je istakla da su srpski čitaoci pročitali prevode tri njegova dela, "Žene i konkubine" (izdanje Geopoetike iz 2010), "Binu" (istog izdavača iz 2006) i "Moj carski život" ( takođe iz 2006. godine), koja se mogu svrstati u žanr "neoistorijskog romana", posle čega je književnik govorio o svom shvatanju istorije i fikcije, kao i o načinu na koji je oblikovao ženske likove u svojim romanima.
Za Su Tonga istorija je tradicionalno odelo u koje voli da odene svoju priču i da na taj način pruži sopstvenu interpretaciju događaja iz prošlosti.
- Jer istorija i fikcija su neraskidivo isprepletani, s obzirom na to da književnost predstavlja jednu vrstu beleženja istorije. Ali ono što me u takvoj jednoj priči najviše zanima jeste ličnost čoveka, njegova sudbina i borba za opstanak - rekao je Su Tong. U tom pogledu, dobri primeri u njegovom stvaralaštvu su romani "Binu" i "Moj carski život".
Na opasku da je poznat kao pisac koji u svojoj prozi vrlo duboko zadire u psihologiju žena, Su Tong se našalio i rekao da ga supruga i danas optužuje da on zapravo uopšte ne poznaje žene. Istakao je da ga je pišući "Žene i konkubine", novelu koja ga je proslavila između ostalog i zbog toga što je čuveni reditelj Džang Jimou po njoj snimio odličan film "Podigni crveni lampion", u prvom redu zanimalo stanje ljudskog duha u jednoj poligamnoj porodici, koje su bile tipične u staroj Kini. Hteo je da ispita kakvi su bili međusobni odnosi ženskih članova u takvoj porodici, a mora da su bili vrlo bliski, dakle, u kakve sukobe su ulazile i kako su ih rešavale.
Zahvalivši mu se na predavanju kojim je otvoren Klub čitalaca kineske književnosti, urednik Geopoetike Vladislav Bajac, podsetio je Su Tonga na objavljivanje srpskog prevoda "Binu" 2006. godine, kao dela svetske edicije "Mitovi", koju je pokrenuo škotski izdavač Kanongejt, i istakao da ta knjiga predstavlja jednu vrstu moderne prekretnice za kinesku literaturu na srpskom tržištu, kao i simbolički, ali i realno vrlo važnu knjigu za to vreme. Takođe, da je prevod knjige "Binu" na srpski jezik bio prvi u svetu: završen, a i pokazan, upravo na predstavljanju originala knjige u Pekingu.
Su Tongovo predavanje zainteresovano je pratila brojna publika koja je čuvenom kineskom autoru postavila i nekoliko pitanja u vezi sa njegovim stvaralaštvom. Događaj je konsekutivno prevodila Ana Jovanović.
Tagovi:
Geopoetika
Kineske publikacije
Udruženje kineskih književnika Kine
Klub čitalaca kineske književnosti
Kanongejt
Su Tong
Mirjana Pavlović
Džang Jimou
Vladislav Bajac
Ana Jovanović
Žene i konkubine
Binu
Moj carski život
neoistorijski roman
Podigni crveni lampion
edicija Mitovi
Komentari
Vaš komentar
Naš izbor
Rubrike za dalje čitanje
Potpuna informacija je dostupna samo komercijalnim korisnicima-pretplatnicima i neophodno je da se ulogujete.
Pratite na našem portalu vesti, tendere, grantove, pravnu regulativu i izveštaje.
Registracija na eKapiji vam omogućava pristup potpunim informacijama i dnevnom biltenu
Naš dnevni ekonomski bilten će stizati na vašu mejl adresu krajem svakog radnog dana. Bilteni su personalizovani prema interesovanjima svakog korisnika zasebno,
uz konsultacije sa našim ekspertima.